Вот интересно, как переводчики переводят названия фильмов, книг и игр? Чем руководствуются? недавний "Arbitrage" перевели как "порочная страсть"!=) ладно что хоть к сути фильма относится более менее, а вот шедевральный "Inception"(внедрение) превратили в непонятное "Начало". Начало чего, блин?!=) Вспоминаем похожие случаи!
Где-то читал статью на форуме насчет переводов, так вот у нас переводят по смыслу а не оригиналу, и так с большинством фильмов, что довольно печально ибо за частую получается фигня.
Весь мир – театр. Но пьеса поставлена плохо (Оскар Уайльд)